Taxes Payable in Japan for Foreign Companies and Others Conducting Business 外国の会社などが日本でビジネスを行った場合に日本に払う税金

【Koshida Accounting Firm Column Date:

”Life is really simple, but we insist on making it complicated.” ― Confucius 「人生は単純なのに、我々がそれを複雑にしようとしているのです。」- 孔子

three persons meditating

 

Hi, my name is Taisei Koshida, and I am a certified public accountant and tax accountant. I aim to assist non-Japanese business owners who struggle with reading or writing in Japanese. If you find the Japanese tax return system challenging, I can help you with your tax filings.

日本で起業する英語話者の経営者や会社の会計税務面を中心としたサポートや、日本企業の海外進出のサポートに力を入れている公認会計士・税理士の越田です。

 

How are taxes handled for foreign companies and individuals conducting business in japan?

外国の会社や個人が日本でビジネスを行った場合、日本に払う税金はどうなるのでしょうか?

 

1.Whether There Are Permanent Establishments in Japan 恒久的施設が日本にあるかどうか

Types of Permanent Establishments include:  恒久的施設には以下のような種類があります。

(1)A Fixed Place of Business (Business PE) 業を行う一定の場所(事業所PE)

This includes locations where business management takes place, branches, offices, factories, workshops, and other specific locations for conducting business. These refer to physical spaces where people work and where business activities are actually carried out, such as buildings, rooms, desks, etc.

事業の管理を行う場所、支店、事業所、工場、作業場、その他事業を行う一定の場所。これは建物、部屋、机など、人が働く物理的な場所で、そこを通じて実際に事業が行われる場所のことです。

(2)Long-Term Construction Projects (Construction PE) 長期の建設工事(建設PE)

Locations where building or installation projects, or the supervision of these, occur for more than one year.

建物・据付工事またはこれらの指揮監督の役務提供が1年を超えて行われる場所

(3)Contract-Signing Agents (Agent PE) 契約締結代理人(代理人PE)

Individuals or corporations who repeatedly sign contracts or play a major role in this process on behalf of the principal.

本人に代わって、反復して契約締結またはそのために主要な役割を果たすもの

 

2.When There Are Permanent Establishments in Japan 恒久的施設が日本にある場合

If there are Permanent Establishments in Japan, the business must pay taxes on the profits earned in Japan.

この場合は、日本で稼いだ利益に対して税金を払う必要があります。

 

3.Non-Permanent Establishments 恒久的施設にならないもの

Locations are not considered Permanent Establishments if the activities conducted there are only preparatory or auxiliary in nature. Examples include:

・Locations used solely for storage, display, or delivery of goods.

・Locations held solely for the purpose of purchasing goods or merchandise.

・Locations used solely for gathering information, such as liaison offices.

However, this only applies if the activities are preparatory or auxiliary and do not constitute the main business activities.

事業を行う一定の場所でも、そこを通じて行われる活動が、その事業にとって準備的・補助的な活動だけである場合には、そこは恒久的施設に該当しません。例として、下記があります。

・商品や在庫の保管、展示、引き渡しのためだけの場所

・物品や商品を購入することのみを目的として保有する場所

・情報を収集することのみを目的として保有する場所(駐在員事務所など)

ただし、その活動が、その事業の遂行にとって準備的または補助的な性格のものである(本業の活動に該当しない)場合に限る。

 

日本で起業したい英語話者の外国の方や、海外進出に興味のある日本のかたは、なにかお困りごとがあれば、お問い合わせフォームからお気軽にご質問ください。

 

Our accounting and tax office has been actively assisting foreign business owners in Japan with accounting and tax matters. Also, not only in the tax and accounting field, our office can support your business in Japan in the fields of visa, registration, social insurance, and law by networking with specialists. Plus, we have networked with specialists in web marketing, building websites, and business consulting suitable for Japanese customers. All services are provided in English. Please feel free to reach out to us through the inquiry form.