The Consumption Tax Risks When Providing Services Overseas
【Koshida Accounting Firm Column Date:】
“If you are not willing to risk the usual, you will have to settle for the ordinary.” - Jim Rohn
“もしあなたが、リスクを冒すことを望まないのなら、平凡に甘んじるしかない” - ジム・ローン
Hello, my name is Taisei Koshida, and I am a certified public accountant and tax accountant.
I aim to assist non-Japanese business owners who struggle with reading or writing in Japanese. If you find the Japanese tax return system challenging, I can help you with your tax filings.
When providing services to overseas clients, it’s challenging to determine whether they are classified as exports or transactions overseas. If there are mistakes in tax handling, you may be required to pay additional consumption tax in case of a tax audit.
In this blog, I will explain how to determine whether transactions are considered exports or overseas transactions. It would be my pleasure to help you reduce the consumption tax risks for your business.
海外にサービスを提供する場合、輸出になるのか国外取引になるのかの判断は難しいです。もし税金の処理を誤ると、税務調査があった時に消費税を追加で求められる可能性があります。
今回のブログでは、輸出か国外取引かの判断についてご説明します。あなたの会社の消費税のリスクを抑えられるようになれば幸いです。
1. The Consumption Tax Risk of Incorrectly Determining Exports vs. Overseas Transactions 輸出と国外取引の判断を誤った時の消費税リスク
Exports are transactions taxed at 0% for consumption tax, whereas overseas transactions fall outside the scope of consumption taxation. Although both mean no consumption tax is levied, other consumption tax risks may arise in the long term.
輸出は消費税が0%で課税される取引です。一方、国外取引は消費税の対象外の取引です。消費税がかからないという意味では同じですが、長い目で見ると別の消費税リスクが発生します。
(1)Determining Whether Businesses are Exempt from Taxes 免税事業者か否かの判断
Firstly, if annual taxable sales exceed ten million yen, you are generally required to pay consumption taxes starting from the fiscal period two years later (exceptions apply). For the purpose of this determination, while export sales are included, sales from overseas transactions are not.
Therefore, confusing exports with overseas transactions can lead to the risk of either failing to pay consumption taxes when required or paying them unnecessarily.
まず、消費税は年間の税込の売上高が1千万円を超えた時に、その2年後から原則として消費税の納税義務が発生します(例外規定あり)。この判断の根拠となる売上高ですが、輸出の売上は含まれ、国外取引の売上は含まれません。
そのため、輸出と国外取引を混同してしまうと、消費税の納税義務があるのにそれをしていない状態、もしくは、逆の状態になるというリスクがあります。
(2)Determining the Ratio of Taxable Sales 課税売上割合の判断
In calculating consumption taxes, the ratio of taxable sales is important. It is calculated using the following formula:
(Taxable Sales + Export Sales) / (Taxable Sales + Export Sales + Non-taxable Sales)
This ratio indicates the proportion of taxable sales relative to total domestic sales. If it exceeds 95%, you may be eligible for various tax benefits.
消費税の計算上、課税売上割合というものがあります。
(課税売上+輸出売上)/ (課税売上+輸出売上+非課税売上)
という式で算定され、国内でのトータル売上の内の課税対象となる売上の比率を表します。
これが95%以上だと消費税の計算上いろいろな恩典があります。
Services such as housing rentals and hospital services, which are considered non-taxable for policy reasons, as well as land sales that don’t align with the nature of consumption taxes, affect the taxable sales ratio. For businesses involved in these sales, the ratio becomes lower as non-taxable sales, included only in the denominator, increase.
住宅貸付や病院などの医療サービスなどの政策的に非課税とされるサービスや、土地などの消費税の性質になじまないものの取引が売上の一定数を占める事業者は、分母の非課税売上が増えるのでこの比率が低くなります。
If you confuse exports with overseas transactions, this ratio will become incorrect. Calculating consumption taxes based on this incorrect ratio can result in excessively high taxes, or the opposite.
もし、輸出と国外取引を混同すると、この比率が不正確になり、その比率に基づいて消費税の税金の処理をしていると、納付した消費税が過少または過大になります。
2. Distinguishing Between Exports and Overseas Transactions 輸出と国外取引の判断のポイント
(1)The key factor is the location where services are provided. サービスの提供された場所で判断
Services rendered in Japan are considered exports, while others are classified as overseas transactions. However, determining the exact location can often be challenging.
原則として、サービスの提供場所で輸出か国外取引かを判断します。国内で提供されたら輸出、そうでなければ国外取引です。しかし、その判断が難しい場合も多いです。
Take, for example, a web engineer in Japan who provides services like coding, which doesn’t involve copyright. It’s difficult to ascertain where the service is provided as the work might be done on a client’s server abroad or on the engineer’s server in Japan before being sent to overseas clients.
例えば、日本のウェブ・エンジニアが、コーディングなどの著作権の発生しない人工的な仕事を海外の企業などに日本にいながら提供したとします。
この場合、サービスを提供した場所はとても判断が難しいです。海外の顧客のサーバーに入ってするケースもあれば、エンジニアのサーバーなどで作業をして、作業後に海外の顧客に渡したり自ら海外サーバーに入れたりするケースもあるでしょう。
(2)If the location where services are provided is ambiguous, the location of the service provider’s office or similar base is used for determination. サービス提供場所があいまいならサービス提供者の拠点のある場所で判断
In such cases, if, for example, an engineer’s office is located in Japan, the service is considered an export.
そういう場合は、サービス提供者の拠点のある場所で判断します。この場合は、日本にエンジニアの事務所があるでしょうから、輸出になります。
(3)Be mindful of whether the client has any bases in Japan. 顧客の日本拠点がないかに注意
However, if a client has a base in Japan, it can only be considered an export if that base is not responsible for the transaction in question.
ただし、顧客に日本拠点がある場合は、その拠点が今回のサービスの担当となるべき責任を持っていないなどの場合のみ、輸出として扱えます。
(4)Specifying the Location in an Agreement 契約書にサービス提供場所を明記
To mitigate the risk during tax audits, in cases where determination is ambiguous as in the above example, it is advisable to specify in the agreement that the location of service provision is Japan.
税務調査でのリスクを減らすため、上記の例のように判断があいまいな場合は、契約書にサービスの提供場所が日本であることを明記しておいたほうが良いでしょう。
Our accounting and tax office has been actively assisting foreign business owners in Japan with accounting and tax matters. Also, not only in the tax and accounting field, our office can support your business in Japan in the fields of visa, registration, social insurance, and law by networking with specialists. Plus, we have networked with specialists in web marketing, building websites, and business consulting suitable for Japanese customers. All services are provided in English. Please feel free to reach out to us through the inquiry form.