Travel teaches toleration. – Benjamin Disraeli
旅は寛容を教えてくれる – ベンジャミン・ディズレーリ
Hello, my name is Taisei Koshida, and I am a certified public accountant and tax accountant.
I aim to assist non-Japanese business owners who struggle with reading or writing in Japanese. If you find the Japanese tax return system challenging, I can help you with your tax filings.
The number of foreigners coming to Japan on working holidays is increasing.
In this blog, we’ll explain whether such foreigners become tax residents, the implications for employers hiring these individuals, and what foreigners should be mindful of tax-wise. In particular, the tax on remittances for non-permanent residents who have stayed in Japan for over a year after coming on a working holiday is a commonly overlooked risk.
ワーキング・ホリデーで日本に来ている外国のかたが増えています。
このブログでは、そのような外国のかたが、税務上の居住者になるのか否か、そのような外国の人を雇った場合はどうなるのか、外国の人自身が気を付けるべきことについてご説明します。特に、ワーキング・ホリデーで来日したものの1年以上日本に滞在している非永住者の送金課税は見落としがちなリスクになります。
1. Determining Tax Residency Status: Resident, Non-Resident, and Others 税務上の居住者、非居住者などの判定
Under Japanese tax law, individuals with a domicile in Japan or who have a residence in Japan for more than one consecutive year are considered residents. “Residence” refers to places like hotels and weekly apartments, among others.
日本の税法上、日本に住所を有する人、もしくは、1年以上引き続き日本に居所を有する人は、居住者と判定されます。
居所とは、ホテルやウィークリー・マンションなどのことです。
Moreover, individuals without Japanese nationality who have had a domicile or residence in Japan for over five years within the last ten years are considered permanent residents. All other residents are classified as non-permanent residents. Anyone who does not fall into the category of a resident is deemed a non-resident.
そして、日本国籍でなく、過去10年以内で5年以上日本に住所や居所を有する人は、永住者と判定されます。それ以外の居住者は、非永住者と判定されます。
また、居住者以外の人は、非居住者と判定されます。
Additionally, individuals who are expected to stay in Japan for more than a year upon entry are treated as residents from the date of their arrival. An example of this is foreign nationals who are dispatched to a Japanese subsidiary on a two-year assignment.
さらに、入国時に1年以上の滞在が見込まれる場合は、入国の日から居住者として扱われます。例えば、外国のかたが2年の辞令を受けて日本の子会社に派遣される場合などです。
2. Tax Implications Based on Residency Status 判定ごとの税金
Non-residents are taxed only on income earned in Japan, while permanent residents are taxed on worldwide income. Non-permanent residents are taxed on income earned in Japan as well as on overseas income that is paid to or remitted to Japan after they become non-permanent residents.
非居住者は、日本で発生した所得のみに課税されます。一方、永住者は全世界所得に課税されます。非永住者は、日本の所得に加えて、海外での所得の内、非永住者となった以降において日本で支払われた所得と日本に送金された所得に対して課税されます。
3. Determining the Residency Status of Foreigners on a Working Holiday in Japan ワーキング・ホリデーで来日した外国のかたの居住者判定
As the duration of a working holiday visa is typically less than one year, individuals are generally treated as non-residents. However, if their stay extends beyond one year, they will be considered non-permanent residents from that date onward.
ワーキング・ホリデーの在留期間が基本的に1年未満ですので、原則として非居住者として扱われます。ただし、1年を超える滞在することとなった場合は、その日から非永住者として扱われます。
4. Employing Foreigners on a Working Holiday ワーキング・ホリデーで来日した外国のかたを雇用した場合
Since payments are made to non-residents, employers are required to withhold 20.42% of income tax. Foreign employees do not and cannot file tax returns because their tax obligations are fulfilled through withholding.
非居住者への支払いとなるため、雇用者は20.42%の源泉徴収を行う必要があります。
外国のかたは、源泉徴収のみで課税関係は完結するため、確定申告などはできませんし、必要ありません。
5. Considerations for Foreigners on a Working Holiday Who Stay in Japan for Over a Year ワーキング・ホリデーで来日して1年を超えて滞在している外国のかたが気をつけるべきこと
Initially, those who come to Japan on a working holiday and then stay for more than a year due to marriage or other reasons become non-permanent residents. If they earn income from engineering work or own real estate in their home country, they should be mindful of the remittance tax.
当初はワーキング・ホリデーで来日したものの、結婚などで1年以上日本に滞在することとなって非永住者となった場合で、かつ、本国などでエンジニアの仕事や不動産などを持っていて所得がある場合は、送金課税に気を付ける必要があります。
Amounts remitted to Japan after becoming a non-permanent resident are subject to remittance-based taxation, but only up to the amount of overseas income earned in that year after considered non-permanent residency status. There is no concern for individuals, such as students, who do not have any overseas income.
非永住者となった後に日本に送金した金額は、非永住者となった以降のその年に本国などで所得がある場合は、送金課税の対象として海外所得の範囲内で課税されます。あくまでも、海外で所得がある場合で、その所得を上限とした課税なので、海外で所得がない学生などの場合は問題ありません。
Furthermore, remittance taxation that leads to double taxation qualifies for the foreign tax credit in Japan, and the amount may be refunded, but the amount depends on the circumstances.
また、送金課税の部分は日本と海外での二重課税になるので、日本の外国税額控除の対象となり、金額自体は状況によりますが日本で還付されます。
Our accounting and tax office has been actively assisting foreign business owners in Japan with accounting and tax matters. Also, not only in the tax and accounting field, our office can support your business in Japan in the fields of visa, registration, social insurance, and law by networking with specialists. Plus, we have networked with specialists in web marketing, building websites, and business consulting suitable for Japanese customers. All services are provided in English. Please feel free to reach out to us through the inquiry form.